Translation Strategies in Voice-Over


By Ekaterina Filatova

Lomonosov Moscow State University

Faculty of Foreign Languages and Area Studies


ekafilatova@mail.ru

Переводческие стратегии при закадровом переводе


Екатерина Алексеевна Филатова

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Факультет иностранных языков и регионоведения


ekafilatova@mail.ru

Abstract

Considered are translation strategies in voice-over translation of documentaries. Analysing a number of problematic aspects in voice-over translation, the article describes a strategy of audiovisual synchronization to optimize translation process.

Key words: translation strategies, voice-over, documentaries, strategy of audiovisual synchronization.

Аннотация

Статья посвящена анализу переводческих стратегий при закадровом переводе документальных фильмов. Проведенное исследование дало возможность определить ряд особенностей закадрового перевода. Кроме того, в статье описывается стратегия использования видеоряда, которая необходима для оптимизации процесса закадрового перевода.

Ключевые слова: переводческие стратегии, закадровый перевод, документальные фильмы, стратегия использования видеоряда.


Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download: 
Translation Strategies in Voice-Over

by Ekaterina Filatova