Dynamics of mental isogloss JEALOUSY in fictional intercultural communication

Динамика ментальной изоглоссы «ревность» в художественной межкультурной коммуникации

by Olesya Goldina

Lomonosov Moscow State University
Faculty of Foreign Languages and Area Studies

Гольдина Олеся Александровна

МГУ имени М.В. Ломоносова
Факультет иностранных языков и регионоведения

Abstract

The article presents a study of the mental isogloss JEALOUSY in French, British and Russian cultures. The research identifies and analyses main differences in interpretations by different nations of an identical plot of plays “Phèdre” by Jean Racine, “Othello” by William Shakespeare and “Masquerade” by Mikhail Lermontov, based on the chosen emotional concept. The study sheds light on connection between various interpretations of a plot and features of national mentalities.

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию ментальной изоглоссы «ревность» во французской, британской и русской культурах. В исследовании выявлены и проанализированы основные различия в трактовках разными народами идентичного сюжета пьес «Федра» Жана Расина, «Отелло» Уильяма Шекспира и «Маскарад» Михаила Юрьевича Лермонтова, построенных на выбранном эмоциональном концепте. Детально рассматривается связь различий в интерпретации сюжета с особенностями менталитета.

Key words: jealousy, mental isogloss, concept, cultural dimensions
Ключевые слова: ревность, ментальная изоглосса, концепт, параметры культуры

Full article (in Russian) / Полный текст статьи (русский язык):

Download: Динамика ментальной изоглоссы «ревность» в художественной межкультурной коммуникации
by Olesya Goldina