The article brings out the absence of Russian lyric and comedy genres in France. The problem has its roots not only in the difficulties of Russian humor and poetry translation, but also in profound world-view differences that require a proper adaptation of the translated pieces and a deliberate sociological work with the prospective audience.
This article gives a brief outline of sign names in Russian Deaf culture, their origin and functioning. We provide a definition of sign name and specify its functions within the Deaf community; in doing so we reveal the asymmetry between sign and spoken names. Apart from this, the article briefly describes the process of receiving a sign name when entering the Deaf community. We also list the most typical sources for sign names in Russian Deaf culture. Finally, we sketch a few directions of further research on this and related issues.
In Search of the Iconic Iconoclast: Reconstructing Figurative and Perceptual Components within the Cognitive Concepts БУНТАРЬ and REBEL
This article presents a modern day study of the cognitive concepts БУНТАРЬ and REBEL existing in Russian and American linguocultures, respectively. A focus on the concepts` figurative and perceptual components is made to ascertain inherent differences. The peripheral layers of both mentioned concepts are reconstructed by way of conducting a brief survey among representatives of both cultures. The interviewed subjects` responses have been analyzed statistically to quantify variances.